raoul a écrit :Bon c'est réglé, je viens de repayer, espérons que cette fois ça ça marche
El Nico a écrit :Pu*ain la rage!
La tête, c'est vraiment le talon d'Achille des guitares...et puis quand on pense à certaines grosses brutes qui doivent manipuler des colis fragiles..
raoul a écrit :Comment ça ON la véra pas? Certains comptent venir?
Dear Mr. Alex
I am sorry for multiplying the trouble this time.
It was surprised to see the photograph.
It is very regrettable though packing was made considerably strict.
If very strong power is not added, such how to break is not done.
ex.) It drops from the height of about 5m or more.
I inquired of the post office in Japan.
First, It is necessary to submit "Damage Report" from the customer to the post office in France
Afterwards, I submit "Damage Report" to the post office in Japan.
The guitar cannot use either.
I examine something a good method.
Regards,
Hiroshi Iwata (Taniguchi musical instruments Ltd.)
raoul a écrit :Vous vous etes jamais retrouvé dans le lit avec une fille super belle dont vous connaissiez ses penchants prononcés pour les parties de jambes en l'air avec un peut tout le monde et pas moyen de mettre la main sur une capote
raoul a écrit :Vous vous etes jamais retrouvé dans le lit avec une fille super belle dont vous connaissiez ses penchants prononcés pour les parties de jambes en l'air avec un peut tout le monde et pas moyen de mettre la main sur une capote?
Reversed a écrit :groove87 a écrit :bah il te reste le papier bulle de l'emballage
Dear Mr. Alex
I am sorry for multiplying the trouble this time.
And thank you for submitting about the damage report.
The method was examined in consideration of the following.
1、The customer must be not responsible either.
2、The guitar should be not able to be used
3、Take time until insurance is paid.
■The method
A new commodity is sent out on Friday this week.
(The arrival is after for seven days from the third)
The commodity is packed in consideration of the previous damage.
(Strictly very very much. )
I am sorry really for having unpleasant time.
Please wait for a while until a new commodity arrives.
With best regards.
Hiroshi Iwata (Taniguchi musical instruments Ltd.)
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité